積丹尼拼音問題稿件集~1999.4.15止

筆者積丹尼為聲韻學旁聽生

國際漫遊: 雜牌拼音做不到

16 日「通用拼音改革研究小組」要到立法院, 要廢除注音符號, 改用他們的產品。 其實我們應該感謝注音符號, 沒有了它, 大概某雜牌拼音早已生根拔不掉。 又其案無法競爭, 只好請立委替我們搞語言學。 又包裝, 把ㄐㄑㄒ與ㄗㄘㄙ合併, 說是為了幫助母語(有了跛腳華語, 母語才能競爭)。 但我不必走一公里就有例證: 東勢客語ㄐㄧ/ㄗㄧ/ㄗ對立, ㄐ、 ㄗ合併後就無法區別, 反而用注音符號才沒問題。

通用小組也發現我們外國人對此項所謂改良, 有「心理上極端排斥性反應」, 也許是因為他混和了舌尖音與舌面音, 連注音二式合併ㄐ與ㄓ時都沒犯這樣的錯。 若真的要把注音符號幹掉, 那麼只有漢語拼音能提供與注音符號同樣高的品質: ㄓ、 ㄗ、 ㄐ三系分明(這樣看來漢語拼音才是真正「注音符號第二式」), 加上全世界十多億客戶強的基礎, 又送「國際漫遊」, 是一般拼音永遠做不到的。 (本文已於 1999.4.13 日投稿台灣日報)

通用拼音: 穿了綠色衣服的紅色小矮人

比股票市場變化更快的通用拼音, 今天下班為止, 差漢語拼音 13.6%, 可是他卻分化台語, 推動互相矛盾的兩個台語方案(甲式與乙式), 二式之間同音異符, 或同符異音的聲母竟高達 11/17=64.7%, 我相信他不是故意要分化台語, 可是因為他精力過剩, 有一些後果他沒有想到, 兩派台語永遠是不能通的。 還有熱心的支持者們, 不論是支持甲式或乙式, 一定會有一方被犧牲, 他的華語跟中國的普通話差 13.6%, 可是他自己的台語甲式跟乙式卻可以差 64.7% 以上, 這不是跟中共靠攏嗎?到底誰被中共牽者鼻子走? 比起跟漢語拼音差 37.8% 的注音二式, 通用拼音好像是穿了綠色衣服的紅色小矮人, 誰比較有台灣主體性是一目了然。 通用拼音總是喜歡用一些意識型態或政治口號來推銷自己, 我也用類似的手法, 大家覺得這樣高明嗎?有建設性嗎?

夏天到了, 通用拼音的熔點又很低, 會隨氣溫改變, 不像正牌的拼音系統老神在在。 開完這次教育部拼音會議, 看到鄭良偉先生的書面意見, 才知道夏威夷還有通用拼音的變種正在孵化中, 儼然又將引發一場新的拼音大瘟疫, 教育部要趕快轉請衛生署密切注意。

通用拼音又像是雜貨店, 什麼都有, 就是要吸引你簽名支持。 我本來以為「國語」是被他們反對的一個概念, 所以才有「華語」通用拼音, 可是為了吸引所有的國小老師跟他簽名, 「通用拼音教育改革研究小組」果然又滋生出「國語」通用拼音這個產品, 變成另一個國語推行委員會。 讀者看到這裡大概也跟我一樣攏霧煞煞。 我現在深深瞭解蔣介石為什麼要抓人。

現在是晚上十二點, 李遠哲你知道自己的簽名流浪到通用拼音哪個版本的序裡去了嗎? 趕快叫它回家吧!順便通知連署單上的學者專家, 注意一下自己名字飆到那裡去了!

一個學者, 四種語言, 幾個方案?幾種路牌?我們也不清楚……, 應該問誰?不知道, 反正是金氏記錄及格了。 (原文刊載於台灣日報 1999.4.12, 以筆名: 積丹尼的壞分身發表, 但遭刪改一半, 重點及原味盡失)

是「通用拼音」還是「痛用」拼音

一再提醒我們「如果中共改其拼音, 我們要不要跟著起舞?」的「通用拼音」作者, 路牌剛掛好, 自己的方案反而就先改了, 我很想叫他親自把每路牌擦正。 承認把 he 變 her …太離譜而撤退後就再想辦法, 開始拆到漢語拼音的ㄐ…, 但「假」用ㄗㄧㄚˇ(zia)拼, 我不得不「報警」了。 在擋住「注音二式」的唯一貢獻後, 我們只看到通用小組不斷在創造語言學新的歷史, 如同時推銷兩種相互間極不「通用」的台語方案(甲、 乙式), 以為這樣大家都有糖果吃就不會抱怨。 又把無辜的李遠哲及民進黨縣市政府捲到裡面。

大家若注意周遭的中、 英文字, 會發現因為永遠趕不上語音的變化, 文字早就固定了, 其通訊價值遠比其正確標音價值高。 通用小組也不來救小朋友不要面對那麼多不規則的漢字及英文拼法。 漢語拼音已普遍全球, 所描述的正好是我們想描述的華語, 也可標台、 客語。 周遭其他的牌子是給已受教育的國人看, 路牌譯音對象也應該是受過教育的外國人。

加州 San Jose(聖荷西), 美國人將此據西班牙發音之 J 當作學習的對象, 反而在台灣有人要將世界人口上第一大音標, 漢語拼音, 先「修理一番」才肯掛在路牌。 昨天在罵我講華語, 今天反而要弄華語音標, 給他們作台語推行部長, 什麼都可以, 只要能贖得回華語音標。 (本文刊載自立晚報 1999.3.21.第 11 版)

華、 台、 客語用「漢語拼音」是最好的投資

昨日本欄(林松源先生)提的華、 台、 客語三合一拼音法也是我的理想, 兩年前我曾寫一篇論文: 「用漢語拼語拼台、 客語」作為三合一的設計。 正好那次研討會主持人也是教育部閩、 客(TLPA)拼音方案作者, 他要求「漢語拼音」四字不能出現在我的論文名稱。 是不是因此造成前北市路牌譯音設計者余伯泉, 不知道別人也做過此類研究則不得而知;也許大家認為只有廈門大學那套。 其實採用漢語拼音外從事三合一的設計外, 很多人也曾用過注音符號拼台、 客語, 而注音符號因為與漢語拼音有一對一的關係, 所以我那套也不算那麼了不起的大突破。 「了不起」的是余伯泉的「通用拼音」, 因為不管他是不是依據語言學理, 竟能隨便更改世界既有的標準(漢語拼音)。 大家用注音符號或漢語拼音拼台、 客語, 從來沒為了配合台、 客語而要求注音符號或漢語拼音本身必須同時改。 我們使用英文前難道會先去修改英文, 然後再提出所謂台灣人自己的一套英文, 並以此號稱所謂的「主體性」等等?

本文認為他這種心態是想辦法報復華語50年母語的打壓。 世界都在用漢語拼音, 台灣遲早也會用, 因為這是由市場決定的, 因此本文認為用漢語拼音拼台、 客語是最能保護我們的拼音投資。 而教育部閩、 客案(TLPA)也冒然給漢語拼音的特徵(zh、 z、 c…等)重新定義, 註定其不能生存在未來拼音環境。 (本文刊載於台灣日報, 1999.4.6)

真獨派無必要爭「中國音標」所有權

「我是真的中國, 他是假的中國, 因此我不能用假的中國的漢語拼音做路名譯音, 我必須另創一套拼音系統」以上的看法若是由教育部所提, 我們會覺得很正常, 但事實上, 連國語推行委員會主委李鍌都聲明: 他能接受漢語拼音, 但是因為要用上中國的東西, 需要上級先同意。

而現在有些所謂獨派人士一邊喊北京話是外來的語言, 少理它最好, 一邊對其譯音發生很多情結, 不讓我們用外來的音標譯外來的語言。 世界上其他獨立國家均已接受漢語拼音。 但在台灣, 資訊、 通訊、 科技、 國際化卻都要等待某些所謂獨派人士的中國問題解決。

本人到了建國黨主席許世楷開的台灣文化學院, 發現中藥課本是用大陸原版。 這並不稀奇, 該校用很多外國課本, 美國的, 日本的, 中國的。 可見真獨派無必要爭「中國音標」所有權。 (本文刊載於自由時報 1999.4.15)


本層目錄

Dan Jacobson 積丹尼

Last modified: 2006-03-12 10:31:18 +0800